Proverbs (Varsity only)
Conjuguemos Vocabulary List
Vocabulary List
| Prompt | Translation |
|---|---|
|
1.
A bird in the hand is worth two in the bush.
|
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. |
|
2.
Better safe than sorry.
|
Doppelt genaeht haelt besser./Doppelt genäht hält besser. |
|
3.
Birds of a feather flock together.
|
Gleich und gleich gesellt sich gern. |
|
4.
Children and fools tell the truth.
|
Kinder und Narren sagen die Wahrheit. |
|
5.
Don’t bite the hand that feeds you.
|
Beiß nicht in die Hand, die dich füttert!/Beiss nicht in die Hand, die dich fuettert! |
|
6.
Don’t count your chickens before they hatch.
|
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. |
|
7.
First come, first served.
|
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |
|
8.
Let sleeping dogs lie.
|
Schlafende Hunde soll man nicht wecken. |
|
9.
Necessity is the mother of invention.
|
Not bricht Eisen./Not macht erfinderisch. |
|
10.
out of the frying pan, into the fire
|
vom Regen in die Traufe |
|
11.
Rome wasn’t built in a day.
|
Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut. |
|
12.
Speak of the devil and he is sure to appear.
|
Wenn man vom Teufel spricht, dann kommt er gegangen. |
|
13.
The early bird catches the worm.
|
Morgenstund hat Gold im Mund. |
|
14.
The way to a person’s heart is through their stomach.
|
Liebe geht durch den Magen. |
|
15.
to make a mountain out of a molehill
|
aus einer Mücke einen Elefanten machen/aus einer Muecke einen Elefanten machen |
|
16.
to not see the forest for the trees
|
den Wald vor lauter Baeumen nicht sehen |
|
17.
to wait and see
|
abwarten und Tee trinken |
|
18.
We seek fortune, misfortune seeks us.
|
Das Glück suchen wir, das Unglück sucht uns./Das Glueck suchen wir, das Unglueck sucht uns. |
|
19.
Well begun is half done. / A good start is half the battle.
|
Frisch gewagt ist halb gewonnen. |
|
20.
When in Rome, do as the Romans do.
|
Andere Laender, andere Sitten./Andere Länder, andere Sitten. |
|
21.
When the cat’s away the mice will play.
|
Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Maeuse./Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse. |
|
22.
You can’t make an omelet without breaking some eggs.
|
Wo gehobelt wird, da fallen Spaene./Wo gehobelt wird, da fallen Späne. |
|
23.
You can’t please everyone.
|
Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. |
|
24.
You can’t take it with you. / Shrouds have no pockets.
|
Das letzte Hemd hat keine Taschen. |
|
25.
You can’t teach an old dog new tricks.
|
Was Haenschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr./Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. |
|
26.
You learn from your mistakes.
|
Aus Schaden wird man klug. |
|
27.
You’re the architect of your own fortune.
|
Jeder ist seines Glückes Schmied./Jeder ist seines Glueckes Schmied. |
2000-2026 CONJUGUEMOS (Yegros Educational LLC)